沒有香港,就沒有張愛玲翻譯的《老人與海》glocalhongkonglibr3月17日讀畢需時 2 分鐘所謂中外文化藝術交流中心,從來都不是誇下海口的宣傳口號,卻連一個活動都搞不好。真正的文化需要虛懷若谷,需要時間慢慢培植。就像冷戰時期,華文世界首本《老人與海》(The Old Man and the Sea)的翻譯,就是由美國新聞處資助香港出版社發行,而譯者正是如今公認華文名家經典的張愛玲。要讀取更多嗎?訂閱 glocalhongkonglibrary.com 持續閱讀此專屬文章。 立即訂閱